

日本人女性が外国人男性とお付き合いしたいなと思う時、相手の文化を理解する必要がありますよね?意外と見落としがちなのは自分たちの文化。今回は外国人男性の目線でお伝え致します。When a Japanese woman wants to date a foreign man, she needs to understand his culture, right? Surprisingly, it is our own culture that is often overlooked. In this article, we will tell you about it from a foreign man’s point of view.
第5位:スキンシップがぎこちない No. 5: Skinship is awkward.

挨拶ではハグやキスなどはしない日本。それどころか公共の場でキスをするのはあまりおすすめできません。以前、海外から来たカップルの観光客が公共の場所でキスをしていた際、高齢の方から「公然の前でみっともないことするな!家に帰ってからやってくれ!」と言われたそう。日本語こそわからなかったものの、彼らはその場を素早く去っていったとのこと。日本人女性はあまり公然の場ではハグやキスなどは頻繁にしません。愛情表現が控えめであるからです。家の中ではわかりませんが…。スキンシップよりもやさしい言葉で愛情表現してくれるはずです。Hugs and kisses are not part of the greeting in Japan. On the contrary, kissing in public is not recommended. Once, when a tourist couple from overseas was kissing in a public place, an elderly person said to them, “Don’t do such a disgraceful thing in front of the public! Do it when you get home!” He was told to do so. Although they did not understand Japanese, they left the place quickly. Japanese women do not often hug and kiss in public. This is because they are modest in their expressions of affection. I don’t know about inside the house…. They will express their affection with gentle words rather than skinship.
第4位:頻繁に「ありがとう」を言う No. 4: Say thank you frequently.

「ありがとう。」という言葉は問題がないように見えますが、お付き合いを懇願する男性が女性に「僕とお付き合いをしてください。」と言った後、女性は「ありがとう。」と言いました。男性はその言葉を受け入れてくれたと思いきや、実は彼の告白に対して断るための言葉なのです。つまり答えはノーです。日本人女性は相手を傷つけないようにと配慮をしますが、それが逆に混乱する原因になるようです。なので、優しさの表現だと理解してくださいね。Thank you.” seems to be a fine thing to say, but when a man begging for a relationship says to a woman, “Please go out with me.” The woman said, “Thank you.” The man accepted her words. The man thinks she accepts his words, but in fact, they are words of refusal to his confession. In other words, the answer is no. Japanese women try not to hurt the other person, but it seems to cause confusion. So please understand that it is an expression of kindness.
第3位:顔は笑顔でも内面は怒っている No. 3: Smile on the face but angry on the inside

日本人女性はその場に応じて臨機応変に愛想笑いをすることができます。楽しい雰囲気で笑っていたかと思って、あとで聞いてみると、すごくイライラしていたということも。デートしていて終始笑顔だったのに気づいたら嫌われていたことも。本音を聞く前に関係が終わっていたこともあるそうです。日本人女性は慎重に相手を見るので深い関係にならない限り理解することは難しいでしょう。Japanese women are able to smile amiably and flexibly depending on the situation. You may think they were laughing in a pleasant atmosphere, but when you ask them about it later, you may find that they were very irritated. It could be that you were on a date and smiled the whole time, but when you realized it, She didn’t like you. Sometimes the relationship ended before you could ask her how she really felt. Japanese women are very cautious about their partners, so it is difficult to understand them unless you have a deep relationship with them.
第2位:告白文化がある No. 2: There is a culture of confession.

日本では男性が女性に告白する文化があります。「付き合ってください。」この言葉で相手が同意すれば、ようやく彼女になります。日本人女性は関係性を明確にしたいので曖昧な関係は好みません。3回~4回目のデートで雰囲気が良くなったところで告白をします。お互いのためにも告白をして関係性を明確にすることが相手への敬意に繋がりいい関係性をスタートすることができます。逆にカジュアルな関係性を求めるのであれば、先に告知しておくか相手に期待させるようなことはしない方がいいかもしれません。例えばセックスなどの行為をした場合、あなたはすでに彼氏になっている可能性が高いです。真剣な関係性を望む日本人女性にとって、中途半端な関係性はおすすめできません。In Japan, there is a culture in which men confess their feelings to women. “Please go out with me.” If the partner agrees with these words, she finally becomes his girlfriend. Japanese women do not like ambiguous relationships because they want to make the relationship clear, so they confess their feelings after the third or fourth date, when the mood is right. Confessing and making the relationship clear for both parties is a good way to start a good relationship, as it leads to respect for the other person. On the other hand, if you are looking for a casual relationship, you may want to announce it ahead of time or not give the other person any expectations. For example, if you have sex or other activities, you are most likely already their boyfriend. For Japanese women who desire a serious relationship, a halfway relationship is not recommended.
第1位:告白後の拒絶 No. 1: Rejection after confession

日本人の彼女が欲しいなら、あなたが好きな気持ちを一度彼女に伝えて一度断られても諦めないでください。なぜなら彼女の心の準備が整っていないからです。断る理由の中には、あまりにも展開が早すぎること。仕事が忙しすぎてすぐに返事できないなど。まだ好きという気持ちが頂点に達していないなど、さまざまです。彼女の準備が整えば好きという気持ちを伝えてくれます。それなのに一度断られた男性はこの状況を受け入れられず冷たい態度をとってしまいます。これはタイミングの不一致です。本当に燃え上がるような恋をしたならそこに理由なんていらないはずです。恋愛において慎重な人ほど条件と理由を無意識に探してしまいます。結果、好きという気持ちにずれが出できます。難しいようですが、忍耐をもって関係性を続ければ少なくとも希望は見えてくるでしょう。If you want a Japanese girlfriend, tell her once how much you like her and don’t give up even if she rejects you once. Because she is not ready for it. Trivial Among the reasons for refusal is that things are unfolding too quickly. Too busy with work to respond right away, etc. The feeling of liking her has not yet reached its peak, and so on. So. She will tell you that she likes you when she is ready. Yet once turned down, some men cannot accept this situation and adopt a cold attitude. This is a timing mismatch. If you have a truly burning love, you don’t need a reason for it. The more cautious a person is in love, the more he unconsciously looks for conditions and reasons. As a result, there can be a gap in the feelings of love. It may seem difficult, but if you continue the relationship with patience, you will at least find hope.

