イタリア人がするスキンシップの本当の意味とは? What is the real meaning of the skinship that Italians do?

感情の安定 Emotional stability

スキンシップは安心感だけでなくリラックス効果も期待できますね。もちろん幼少期から子供とのふれあいは多いですし、親子間のスキンシップは大人になってからもあります。イタリアでは、30代の息子がお母さんの腕の中で丸くなって抱きしめられてる姿を目にします。もし日本でそんな光景を外で目の当たりにしたらホストクラブの男性が素敵な婦人のお客様とイチャイチャしてるとしか思えない光景です。でも、それは子供の情緒が安定する行為なのでとても大切なのです。何歳になっても子供は親の子供なのです。イタリア人はよく日本人はスキンシップが足りないどころか、それを恥じている人が多いと感じます。確かに、無意識的に長く付き合ったり、長く夫婦だったりするとスキンシップも少しづつ減ってきますね。それはまれに相手への不安感や不信感、信頼関係までにも悪影響を及ぼすことがあります。けれどもスキンシップが多ければ多いほど、感情が安定します。それは脳内のオキシトシンという幸せホルモンが影響しているからです。Skinship is not only reassuring but also relaxing. Of course, there is a lot of contact with children from childhood, and skinship between parents and children even after they become adults. In Italy, I see a son in his 30s curled up in his mother’s arms being hugged. If you were to see such a scene outside in Japan, you would think it was a host club man making out with a nice lady customer. But it is very important because it is an act of emotional stability for the child. Children are their parents’ children, no matter how old they are. Italians often feel that many Japanese are not only lacking in skinship, but are ashamed of it. Certainly, if you’ve been together unconsciously for a long time, or if you’ve been a couple for a long time, your skinship will decrease a little bit. This can, in rare cases, have a negative impact on the feeling of insecurity, distrust, and even trust in the other person. However, the more skinship you have, the more stable your emotional state will be. This is because of the happy hormone oxytocin in the brain.

言葉を使わない愛情表現 Nonverbal expressions of affection

実際に言葉を使わない愛情表現とはスキンシップだけでなく思いやりも心配りもありますね。イタリアでいう愛情表現はキスをする、抱擁をする、手をつなぐことがあります。それ以外に足と足をすり合わせる、頭をなでる、投げキスをするなど様々あります。どれもその意味合いは若干違いますが紛れもない愛情表現です。こうした行為で相手に対して思いやりを伝えることができます。日本ではこうした愛情表現はイタリアに比べて少ないにしても、たくさんあります。美味しいだけでなくバランスのよい食事を作ることも健康に繋がり、思いやりを持った愛情表現ですし、神社やお寺で相手のために祈ることもまた愛情表現です。Actual non-verbal expressions of affection are not only skinship, but also compassion and concern. In Italy, expressions of affection include kissing, hugging, and holding hands. In addition, there are many other ways to express affection, such as rubbing feet together, patting heads, and throwing kisses. All of these expressions have slightly different meanings, but they are unmistakable expressions of affection. These actions are a way of expressing your sympathy for the other person. In Japan, these expressions of affection may be less common than in Italy, but there are still many of them. Cooking not only delicious but also well-balanced meals is healthy and a thoughtful expression of affection, and praying for the other person at shrines and temples is also an expression of affection.

できる限り肌と肌を密着させる Keep skin-to-skin contact as much as possible

つまりピロートークがそれに近いですが、できるだけ裸に近い状態になって肌を密着させて抱き合うことです。これによりパートナー間では親密さが強化され、ストレスや不安が軽減され、精神的にリラックスした状態になります。抱き着かれる側と抱き着く側とでは少し感じ方が変わります。もしあなたが抱き着かれた場合、守られている安心感と愛されているという感覚、そして相手の体温と心臓の鼓動を感じ、自然と感情に素直に穏やかになることができるでしょう。逆に抱き着く場合は、相手に対する好きな気持ちがもっと増していくような感覚になるでしょう。抱き枕に抱き着きつくような安定感が不思議と心地よい眠りを誘うでしょう。これを実践したパートナーは、喧嘩が少なくなったといいます。そしてそれだけでなく、相手に対する尊敬する気持ちや感謝する気持ち、もっと大切にしようとする気持ちが増えたといいます。In other words, pillow talk is close to it, but it is to be as close to nakedness as possible and to embrace each other with close skin contact. This reinforces intimacy between partners, reduces stress and anxiety, and puts them in a mentally relaxed state. The feeling is a little different for the person being embraced and the person embracing. If you are the hugger, you will feel protected and loved, and you will feel the warmth of your partner’s body and the beating of their heart, and you will naturally become more emotionally honest and calm. On the other hand, if you are hugged, you will feel your feelings of love for the other person increase. The sense of stability, like cuddling up to a pillow, will induce a comfortable sleep. Partners who have practiced this method have found that they have fewer fights. Not only that, but they also feel more respect, appreciation, and desire to cherish their partner.

さいごに in the end

ウェルビーイングとは心身ともに健康で満足感や幸福感を感じる状態を指します。その要素に精神的健康がありますが、まさにスキンシップは精神的健康に繋がっていくと思います。悪い習慣は人を悪い方向へ繋ぎ、いい習慣は人をいい方向へと繋ぎます。例えばタバコを吸うという習慣は、吸わない人にとっては悪い習慣であり、吸う人にとってはいい習慣です。なぜなら吸う人にとってはストレスを和らげ精神的健康に繋がるからです。身体的健康と引き換えに満足感を手に入れることができます。だとすれば、何かをやめる必要はないけれど、何かいい習慣をプラスするだけで結果的にいい方向へと向かう気がします。このスキンシップを最初は意識的に行う必要がありましたが、習慣化していくと儀式のようになり普段の生活に馴染み結果的にいい習慣になります。この何気ない儀式を行うことでパートナーとの繋がりを感じ精神的健康を保ち愛されているという自己肯定感に繋がります。お互いにとってそれが生産性のあるプラスのパワーになるならなおいいですね。Well-being is a state of physical and mental health and a feeling of satisfaction and happiness. One of its elements is mental health, and I believe that skinship is exactly connected to mental health. Bad habits connect people in a bad way, and good habits connect people in a good way. For example, the habit of smoking is a bad habit for those who do not smoke and a good habit for those who do. This is because it relieves stress and leads to mental health for those who smoke. In exchange for physical health, one gets satisfaction. If that is the case, I feel that we don’t have to stop doing something, but just adding some good habits will result in a better direction. At first, this skinship had to be done consciously, but as it becomes a habit, it becomes like a ritual and fits into your daily life, and as a result, it becomes a good habit. This casual ritual helps you feel connected to your partner, keeps you mentally healthy, and gives you a sense of self-affirmation that you are loved. It is even better if it becomes a productive and positive force for both parties.

\ 最新情報をチェック /

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました